Thursday, April 17, 2014

(B5)  Similarities

Usando o que você já conhece em sua própria língua:

The following words are similar in Portuguese and English. This is because both languages come from Indo-European and also because between 43 and 409 AC the Roman Empire occupied “Provincia Britannia” or British Province, where nowadays is Great Britain. In spite of some differences in spelling it is easy to recognize these words.
arranjar
comédia
detector
filme
ator
comercial
diretor
físico*
animal
completar
elefante
futebol
aeroplano
complexo
excelente
futuro
automóvel
condutor
exercício
gramática
bagagem
conversível
família
guitarra
calmo
criatura
famoso
horrível
catedral
crime
fatal
hospital
centro
cruel
favor
hotel
ciclo
dentista
federal
hora
*“físico” em Português significa “physicist”, enquanfo “physician” should be translated as “médico”.


humor
inventor
popular

ideia
local
potente

imagem
miserável
presidente

impedir
moderno
rádio

importante
momento
sinistro

inevitável
motor
táxi

informar
música
telefone

inspetor
natural
úmido

instrutor
pessoal
inventar

inteligente
personalidade
plano


But…
Be careful about the “false cognates”:

False cognates are pairs of words in the same or different languages that are similar in form and meaning but have different roots. That is, they appear to be, or are sometimes considered, cognates, when in fact they are unrelated.
PORTUGUESE / ENGLISH
actually / atualmente: nowadays, today
pretend / pretender: to intend, to plan
parents / parentes: relatives
push /puxar: to pull
realize / realizar: to carry out, make come true, to accomplish
resume / resumir: summarize
library / livraria: book shop
físico / physicist 
physician / médico
Obs.; We will have a better look at them in the future.

PORTUGUESE / SPANISH
There are lots of similarities between Portuguese and Spanish.
For example:
Português
 Español


amigo
amigo
mão
mano
coração
corazón
bom
bueno
irmão
hermano
felicidade
felicidad
amizade
amistad
laranja
naranja
amor
amor
carinhoso
cariñoso
caminhar
caminar
correr
correr
sorrir
sonreír

But, again, also in Spanish…
Be careful about the “false cognates”:

False cognates are pairs of words in the same or different languages that are similar in form and meaning but have different roots. That is, they appear to be, or are sometimes considered, cognates, when in fact they are unrelated
False Cognates (Portuguese / Spanish):

Portuguese
Spanish


sítio: a small ranch
sitio: a place
pelado: naked
pelado: bald
polvo: octopus
polvo:powder
borracha: rubber
borracho: drunk


Portuguese: Brazil and Portugal
In a similar way that happens between British English and American English, there are some differences between Brazilian Portuguese and the Portuguese spoken in Portugal (pronunciation and other aspects of the language).
Here are some of them:
Brazilian Portuguese
Portuguese (Portugal)
English



carteira de identidade
bilhete de identidade
ID
conversível
escapotável
convertible
açougue
talho
butchery
ônibus
autocarro
bus
sorvete
gelado
Ice cream
faixa de pedestres
passadeira
pedestrian crossing
trem
comboio
train
história em quadrinhos
banda desenhada
comics

Brazil (pron.)
Portugal (pron.)


menino
m'nino
esperança
esp'rança
pedaço
p'daço


Brazilian Portuguese
Portuguese (Portugal)
English



Estou falando Inglês.
Estou a falar Inglês
I am speaking English
Estou fazendo
Estou a fazer
I am doing

<<<<<<O>>>>>

Conversação em Inglês: frases e expressões úteis




Para comprar versão e-book:  CLIQUE AQUI

ara comprar versão impressa nos EUA: CLIQUE AQUI

No comments:

Post a Comment